第692章 翻译(2 / 3)

珊珊之前在学校的时候见过很多学姐学长翻译国外的视频资料,他们自称翻译组,不管是动漫还是歌舞剧都能在他们的推广之下,拥有更多的受众群体。

但他们说过把国外网站的内容转化为国内的文字很容易,他们可以通过对视频的意会,再用自己的方式表达出来。

可是把国内的视频转换成英文就会很难,光是意会两个字就是横在他们面前的一座大山,很多英文专业的人费了几年的力气都达不到那样的境界。

“只要业务好,价格高一些也无妨。”

钟美惠明白云珊珊的意思,她和夭夭的视频里设计到不少专业知识,很多还是民俗,想要把这些都翻译成英文,还得让国外的人能够领悟到这些词汇中的精髓,实在不容易。能够有这样能力的人,自然是值得花大价钱的。

“姐,我知道了,我会尽快办妥这件事的。”云珊珊听到钟美惠说愿意出大价钱的时候,最先想到的就是自己在翻译组的学姐学长,其他人的能力她不了解,但对于这些学长学姐的能力她还是清楚的,肯定比外面的人靠谱。

钟美惠又仔细看了一下自己之前的视频,觉得关于中美十的视频翻译起来还算容易,这些视频本来就是以传达意境为主,她说的话很少,只是需要对一些类似于二十四节气的专业词汇加以介绍就可以。

难度最大的是夭夭的旅行视频,这些视频里本来就夹杂着大量的历史文化介绍,而夭夭又是一个古灵精怪,性格活泼的女孩,她的视频里有很多情感的表达,这些内容如果没有一个好的翻译,根本达不到原视频的效果。筆趣庫

钟美惠又在纸上写下了对于这个翻译岗位的具体要求,将自己能够想到的细节全都发给了云珊珊,这些要求并不是苛求而是底线,如果她找的人达不到这个最低要求,也就不用送过来给她过目了。

夭夭因为房车旅行的事情再次振作起来,这段时间她找了不少资料,又规划了不少路线,虽然还没有正式实施,但已经在博客中发出了预告,征求大家对房车旅行的建议。

这种新型的旅行方式本来就有很多人想要尝试,只是因为不了解才迟迟不敢付诸行动,现在有旅行博主主动想要替大家尝试,众人自然支持。

夭夭还没有正式出发,底下已经有人跃跃欲试,计划出好几条线路想让夭夭去探路。

与此同时,李子佳的第一条短片也做出来了,内容是关于废弃院落的重建,她用钟美惠给她的钱,在老家买下了一处荒废依旧的土地,这块地除了