比如接一些画稿、设计稿,又或者有偿回答问题这样,哦对了,还有翻译,只是这些要求专业性还挺高的,至于有没有其他的,我暂时也想不到了。”
虽然幸村只是提了建议,但五十岚却得到了灵感。
对啊,自己可以做一些翻译,翻译中文啊,英文他也可以的,但如果专业性太强的译稿,那他也不太行。
有了这个思路,五十岚就行动了,他先是感谢了幸村,随即利用午休的时候,用手机上网查了一下翻译相关。
据他查到的信息,接翻译稿还需要专门的软件,他在流量最大的网站注册了账号,很快网站也发了试翻译的稿件过来,之后会以五十岚的完成度,来认证他的水平。
关于语种选择,五十岚当然是优先中文,接下来是英文。
他简单翻看了一下试稿,是关于一篇研究中华美食的文章,其中有不少是涉及食材特殊处理的描述,只有深知中华美食文化的才能准确翻译出来。
这些对于五十岚来说没有太大难度,就是那日语稿件,对这些名词用了一大串话来描述,其实言简意赅的用中文几个词就能概括,比如飞水、拔丝、挂霜。
距离午休结束还有好一会儿,他去图书馆把稿件打印出来便回到教室开始翻译。
幸村这边和真田在天台上吃过便当后坐了一会儿,再回来就看到他已经开始了。
“已经做好选择了吗?”
五十岚点点头。
“多亏幸村你的建议,我准备试试接一些翻译。”
“诶,翻译吗,看上去很不错的样子。”
幸村探头看过来,就看到他刚写好的稿子。
“这是……中文吗?”
“嗯,感觉可以尝试一下。”五十岚快速书写着。
幸村见他写的流畅忍不住想起一些往事。
“之前真田有学习过中文,为了去阅读中文版的孙子兵法,但学习过程实在太难了,他较劲了好久都没学会其中的一些发音,还是他祖父看不下去,说动他暂时放下的。”
五十岚想起真田那严格律己的性格,果然很像他的作风。
孙子兵法么,看来他招式的名字就来源于此吧。
临近上课,五十岚翻译好了一小段,剩下的就等回家之后再做。
下午部活,因为这周末就是县大赛了,所以大家在结束基础练习之后,又增加了练习赛。
五十岚被几个学长们约赛,打完比赛后,也是